Thứ Sáu, 18 tháng 12, 2009

Phỏng vấn Biên dịch viên....

Phiên - Biên dịch viên, một nghề mọi người vẫn nghĩ cứ giỏi ngoại ngữ là làm được.
Bề ngoài thì có vẻ thế, nhưng để thực sự là một biên dịch viên chuyên nghiệp thì quả chẳng phải là thế.

Đã quen khá nhiều người làm công tác biên dịch, ngoại ngữ rất giỏi nhưng vẫn thấy ở họ thiếu cái gì đó, mà cho đến hôm nay mình đã biết đó là cái gì.

Chẳng phải cứ giỏi ngoại ngữ là làm được đâu, bởi một người nói, vạn người nghe,hợp lý hóa hóa việc chuyển đổi ngôn ngữ đòi hỏi người biên dịch rất nhiều yếu tố.

- Vốn ngoại ngữ phải rộng và hiểu được nhiều tầng nghĩa của từ: Cái này người ta gọi là "khả năng lựa chọn và sử dụng ngôn ngữ". Tùy từng trường hợp mà dùng từ nào cho chính xác.
- Nắm vững những yếu tố có liên quan: Nếu không có kiến thức về lĩnh vực có liên quan thì không thể chuyển tải đúng nội dung được. Nhất là trong các lĩnh vực kỹ thuật và văn hóa.

- Có thái độ làm việc nghiêm túc; Đây cũng là yếu tố làm việc quan trọng lắm. Không phải thích thì làm được mà cũng cần sự kiên nhẫn yêu nghề .

Nói chung, nhìn đội ngũ đến phỏng vấn và yêu cầu thì có vẻ còn cách nhau xa quá.